long line, an understanding different from all the modern translations cited above. BHK, by contrast, prints these words as if they comprised “parallel” lines: Indeed the vineyard of Yahweh of Hosts the house of Israel. The verb “is” is understood and not written in the Hebrew text. To make matters more complicated, BHK and BHS even differ in their understandings about whether a particular text is prose or poetry. So, for example, Isa. 4:2 is printed as poetry in BHK and as prose in BHS. This debate
Page 5